Een oude Europeesche traditie deelt het jaar alternatief in, aan de hand van kerkelijke mijlpalen, met cycli rond Kerst en Pasen en losse hoogtepunten tussendoor. Liter volgt dit schema losjes, met oog voor actualiteit en vrije associatie, in gedichten die u op de passende tijd op LeesLiter.nl terug kunt vinden. In deze reeks, voor Pinksteren, een vertaald gedicht, van Czesław Miłosz, de Poolse Nobelprijswinnaar, uit 1961.

 

vertaling door Menno van der Beek

 

Veni Creator

 

Lees gedicht

 

 

Veni Creator

 

Kom, Heilige Geest, kom,   

laat al dan niet het gras bewegen,

verschijn al dan niet boven ons hoofd als een tong van vuur,

in de oogsttijd, of als we weer gaan ploegen, of anders als de sneeuw op de

takken van de coniferen in de Sierra Nevada weegt.

Ik ben maar een mens: ik heb zichtbare tekens nodig.

Ik word heel gauw moe, als ik me vastklamp aan abstracties.

En al heel vaak, dat weet u, heb ik u gevraagd of dat beeld in de kerk

zijn hand kon optillen, één keer maar, alleen voor mij.   

Maar ik begrijp dat een teken menselijk zal moeten zijn

en daarom, stuur één mens, waar dan ook op de wereld,

mij niet – ik heb nog enig fatsoen, tenslotte –

en sta me toe, als ik hem zie, u te bewonderen.  

 

Czesław Miłosz, 1961

vertaling Menno van der Beek

 

Submit to FacebookSubmit to Twitter