door Menno van der Beek, 25 juli 2015

 

Admiel Kosman (Israël, 1957) Is professor Religieuze studies aan de universiteit van Potsdam (Berlijn). Hij is dichter en essayist: de lezing die hij gaf op Poetry International Rotterdam, in 2011, waar hij Sigmund Freud en Martin Buber met elkaar verbond staat velen nog voor de geest als een mystiek moment, waar de betekenis en de poëzie en de verwarring om de aandacht streden. De vertaalde lezing is na te lezen in Liter 63. 

Hij schrijft graag over zijn specialisme, over postmoderne interpretaties van de Midrash, de Joodse kennis van de wet, maar gelukkig schrijft hij ook poëzie. Hij stuurde Liter een aantal ongepubliceerde verzen, die wij voor onze lezers vertaalden. We publiceren ze in een vierluik, deel een en twee kwamen eerder al online. 

 

Ik zal een Polynesiër worden

Lees gedicht

Ik zal een Polynesiër worden

 

Ik zal een Polynesiër worden,

Ik zal een Birmees worden

Ik zal zijn wat ik zijn zal

Ik zal een heiden, een christen zijn

Ik zal een Jood zijn, een Arabier,

Ik zal Afrikaans Japans zijn

Ik zal zijn wat ik zijn zal

Ik zal een maan of een ster zijn

Ik zal een krokus of een hyacint zijn

Ik zal zijn wat ik zijn zal

Ik zal een leeuw, een muis zijn

Ik zal een rank zijn, een zandhoop

Ik zal een blad een korrel een zaadje zijn

Ik zal een vlinder zijn

Ik zal een gemeen kijkende havik zijn

of een valk of een adelaar

Ik zal een hele kleine olijvenpit zijn

Ik zal een reus in harnas, een dwerg zijn

Ik zal met veel zijn, met weinig

en als je weggaat en de nacht komt terug

zal ze me verdrietig en bang zien zijn

languit thuis op mijn bed

heel heel erg alleen

maar ik zal zijn

Ik zal zijn wat ik zijn zal

 

Admiel Kosman, vertaling: Menno van der Beek

Submit to FacebookSubmit to Twitter